搜尋此網誌

2016年12月23日 星期五

羅傑·科曼的埃德加·愛倫·坡電影系列(1960年代)

這次影片短短3分鐘,可是裡面提到的東西真的非常多,有「B級片之王」羅傑·科曼還有黑暗哥德風之父的埃德加·愛倫·坡以及各式偉大的演員。


密碼:1224

手機連結:http://vlog.xuite.net/play/cEtMcGtrLTI5NTU2OTk1LmZsdg==

註1:埃德加·愛倫·坡(Edgar Allan Poe):美國作家、詩人、編輯與文學評論家,同時最重要的也是黑暗風格的哥德式文化做大影響人,曾經在南方公園的歌德幫特別篇裡面登場過。
有興趣的人可以看看四物雞大大的翻譯:http://45gsp.blogspot.tw/2013/10/south-park-s17e04-goth-kids-3-dawn-of.html

註2:文生普萊斯(Vincent Price):50年代的恐怖片之王。以恐怖片中的獨特聲音和表演著稱。 他演出的影片包括各類型,黑色,戲劇,神秘,驚悚片和喜劇。

註3:彼得·羅(Peter Lorre):出身於奧匈帝國並移民美國的演員。其中最知名的作品之一便是拍 過希區考克大導演所拍攝的原版1934年版的《擒兇記》,雖然導演之後在1956年重拍這部作品,也是導演唯一一次翻拍自己的作品,一般眾人評價是新版更勝原版。

註4:傑克·尼克遜\N(Jack Nicholson):著名的美國男演員、導演、製片人和編劇,被普遍認為是電影史上最優秀的男演員之一。至今已經12次獲得奧斯卡獎提名,是史上獲提名最多的男演員。其中近代最知名的電影便是經典恐怖片《鬼店》(The Shining)。


註5:Quoth the Raven “Nevermore.”:是Edgar Allan Poe作品中《烏鴉》中最知名的一句話之一,它的音調優美,措辭獨具風格,詩句並有著超自然的氛圍。全詩並使用句中韻以及頭韻法。它講述了一隻會說話的渡鴉對一名發狂的戀人的神祕拜訪,描繪了這個男人緩慢陷入瘋狂的過程。

這首詩翻譯了就沒意思了,有興趣的可以讀讀看這首詩。




Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,

Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

“ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door —

Only this, and nothing more.”



Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.

Eagerly I wished the morrow; — vainly I had tried to borrow

From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore —

For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore —

Nameless here for evermore.



And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain

Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before;

So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating

“ ’Tis some visiter entreating entrance at my chamber door —

Some late visiter entreating entrance at my chamber door; —

This it is, and nothing more.”




Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,

“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;

But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,

And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,

That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door; —

Darkness there, and nothing more.



Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,

Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;

But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”

This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”

Merely this, and nothing more.



Then into the chamber turning, all my soul within me burning,

Soon I heard again a tapping somewhat louder than before.

“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;

Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore —

Let my heart be still a moment and this mystery explore;—

’Tis the wind, and nothing more!”



Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,

In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;

Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;

But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door —

Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door —

Perched, and sat, and nothing more.



Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,

By the grave and stern decorum of the countenance it wore,

“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,

Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore —

Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”

Quoth the raven, “Nevermore.”



Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,

Though its answer little meaning — little relevancy bore;

For we cannot help agreeing that no sublunary being

Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door —

Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,

With such name as “Nevermore.”



But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only

That one word, as if his soul in that one word he did outpour.

Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered —

Till I scarcely more than muttered, “Other friends have flown before —

On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”

Quoth the raven, “Nevermore.”



Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken,

“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store,

Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster

Followed fast and followed faster — so, when Hope he would adjure,

Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure —

That sad answer, “Nevermore!”



But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,

Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and door;

Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking

Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore —

What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking “Nevermore.”



This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing

To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;

This and more I sat divining, with my head at ease reclining

On the cushion’s velvet lining that the lamplight [[lamp-light]] gloated o’er,

But whose velvet violet lining with the lamplight [[lamp-light]] gloating o’er,

She shall press, ah, nevermore!



Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer

Swung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor.

“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee — by these angels he hath sent thee

Respite — respite and Nepenthe from thy memories of Lenore!

Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore!”

Quoth the raven, “Nevermore.”



“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! —

Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,

Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted —

On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore —

Is there — is there balm in Gilead? — tell me — tell me, I implore!”

Quoth the raven, “Nevermore.”



“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil!

By that Heaven that bends above us — by that God we both adore —

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,

It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore —

Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”

Quoth the raven, “Nevermore.”



“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting —

“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”

Quoth the raven, “Nevermore.”



And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,

And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted — nevermore!

—Edgar Allan Poe

-------------------------------------------------------------------------------------------

影片中提到的The Black Cat (1934)和The Raven (1935)


還有Jack Nicholson早期參演的The Little Shop of Horrors (1960),這部電影被多次翻拍過,貌似近期也有重製的打算,也是部值得一看的老電影。

沒有留言:

張貼留言